문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 비영어권 언어의 영어식 마개조 (문단 편집) === 나라마다 다른 알파벳 발음 === 같은 알파벳이라도 나라마다 다양한 발음으로 읽힌다. 예를 들어 [[I]]는 [[영어권]] 국가에서는 '아이'라고 발음될 확률이 높다. 따라서 본래는 '이'라고 읽으라고 'I'로 적었을지라도 '아이'라고 착각할 가능성이 높다는 것이다. 이 때문에 [[미국]]의 학교에선 선생님들이 학생 이름을 잘못 부르는 일도 있으며, 이러한 일을 유머의 소재로 삼은 영화도 있었다. 아시아계, 아프리카계 학생들의 이름만 잘못 부른 게 아니라 유럽계 학생들의 이름도 잘못 불렸다. 심지어는 영어권 국가에서 자기네 나라의 유명 가수의 이름을 오랫동안 잘못 부른 일도 있었다. [[디페시 모드]]의 보컬 Dave Gahan이 그러한 케이스인데, 본래 이 사람의 성 Gahan은 아일랜드계 성으로, 그의 [[새아버지]]의 성을 물려받은 것이다. 이 경우 [[H|h]]는 묵음이라 발음되지 않는다고 한다. 본인이 발음하는 것을 들어보면 '가안~'에 가까운 발음인데, 틀리게 발음하는 사람들이 하도 많아서인지, 이 사람이 2003년에 영국의 음악 매체 과 인터뷰를 했을 당시에 기자가 "사람들이 20년 넘게 당신 이름을 잘못 발음해서 스트레스를 받지 않았나요?" 라고 질문할 정도였다. 그러니 한국 매체에 이 사람 이름이 등장할 때는 말할 것도 없다. '개헌', '가한', '게이언', '간' 등 지금까지 나온 표기법만 해도 무려 4가지이며 발음도 제각각이다. 그나마 네 번째 표기가 실제 발음과 가장 비슷하다. --그런데 본인 발음을 존중해서 적는다면, 한국 사람들이 들었을 때 심히 난감하다는 게 문제다.-- [[독일어권]]으로 가면 더욱 난감하다. [[김광석]]의 경우 일반적인 영문 표기로는 S가 들어가는데, 독일어권에선 'ㅈ'([z]) 발음이기 때문이다. [[서태지]]도 마찬가지다. 게다가 [[독일어]]에선 철자 J는 로마자 표기법의 Y([j])에 해당하는 발음이니 그쪽 사람들은 '제오타이이(Seo Tai ji)'로 발음할 가능성이 높다. --일본 사람들이 '''소테지'''라고 부르는 건 양반이었다.--저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기